Статьи «Языковой барьер: причины возникновения и пути преодоления»


Қалымбетова Б.М. 

Высший колледж новых технологий

преподаватель английского языка

Ошибка – не порок, когда она – урок (киргизская пословица)

языковой барьер: ПРИЧИНы ВОЗНИКНОВЕНИЯ И ПУТИ ПРЕОДОЛЕНИЯ

В данной статье мы затрагиваем проблему, с которой сталкивается почти каждый человек, взявшийся за изучение иностранного языка. Одной из глобальных проблем при изучении иностранного языка является проблема преодоления языкового барьера. Данная проблема актуальна при обучении говорению, и возникнуть она может как при изучении языка в школе, так и в высших учебных заведениях. Кроме того, языковой барьер представляет трудность в общении не только для передающих информацию, но и для получающих ее, что выражается в непонимании и неверном истолковании передаваемых сообщений [3]. Итак, давайте же попробуем разобраться в этой проблеме. Что же такое языковой барьер?

Языковой барьер – это страх говорить на другом языке. Этот страх может быть у человека, который едва начал учить иностранный язык, и у того, кто уже хорошо его знает. Бернштейн В.Л. считает языковой барьер «трудными ситуациями общения, возникающими как следствие незнания основных правил и норм межличностного общения; незнания особенностей культуры страны изучаемого языка; неумения неподготовленного речепорождения на иностранном языке; неподготовленности к самому факту существования трудностей межкультурного общения. Проблемой языкового барьера занимались ряд отечественных и зарубежных исследователей: Зимняя И.А., Кедров Б.М., Леонтьев А.А., Ушинский К.Д., Роджерс К., Берн Э. и др. В педагогике и педагогической психологии отмечается важность разработки проблемы языкового барьера, в том числе психологического, при изучении иностранного языка (Беляев Б.В., Гальскова Н.Д., Зимняя И.А., Китайгородская Г.А., Пассов Е.И. и др.).

Разные исследователи по-разному толкуют термин «языковой барьер». По определению Макаева Х.Ф. и Макаевой Л.Х. [4], языковой барьер определяется в неспособности человека абсолютно не владеющего или владеющего определенным лексическим и грамматическим материалом, воспринимать и продуцировать спонтанную речь в любой иноязычной среде вследствие неуверенности в своих знаниях. Они указывают, что проблема в спонтанном обучении общении обучаемых заключается в отсутствии навыков постоянного практического «задействования» имеющихся знаний и умений с использованием вербальных и невербальных средств общения и с учетом психологических и социокультурных факторов.

Почему одни люди учат язык годами и не начинают на нем говорить, а другие, уже за несколько уроков, готовы пытаться говорить и говорят? Дело именно в том, что одни легко преодолевают языковой барьер, начинают говорить и совершенствуют эти навыки. А другие упираются в этот барьер и не могут перейти от слов и правил к речи. Можно вечно учить слова и правила, но не перешагнуть через языковой барьер.

Согласно результатам научно-теоретического анализа барьеры иноязычного общения бывают трех основных видов: психологические, лингвистические и социокультурные (Шакуров Р.Х., Зимняя И.А., Макаров А.К. и др.).

Причины появления языкового барьера учение называют отсутствие мотивации к изучению языка; неготовность к самостоятельному преодолению языковых трудностей, выражающаяся я неспособности к саморегуляции и самоконтролю; низкую самооценку у обучаемых коммуникативных знаний, умений, навыков, способностей; недостаток воображения; низкий уровень эмоциональной устойчивости; несовершенство речевого восприятия и мышления; слабую организацию учебного процесса; незнание культурных особенностей партера по коммуникации и т.д. (Зимняя И.А., Китайгородская Г.А., Леонтъев А.А. , Леонтович О.А., Тер-Минасова С.Г., Чаплина Е.И. и другие). Рассмотрим некоторые, часто встречающиеся причины возникновения языкового барьера, более детально.

  1. Страх сделать ошибку

Учащийся боится говорить, потому что боится сказать неправильно, долго вспоминает правила грамматики, подбирает нужное слово. В итоге теряет окончательно уверенность в себе, и предпочитает молчать.

  1. Отсутствие словарного запаса

Эта причина бывает не только у новичков в изучении иностранного языка, но и также у тех, кто учит язык уже давно. Новичок считает, что еще знает слишком мало слов, чтобы начать говорить. А тот, кто занимается этим много лет, знает много слов, но всегда не тех, которые нужны в конкретной ситуации. Или это слово никогда и не учил, или невозможно вспомнить нужное слово – вертится на языке, но из памяти в нужный момент не вытащить.

  1. Страх критики

Учащийся не просто боится совершить ошибку, а боится, что над ним будут смеяться, будут его критиковать. Будут критиковать произношение, грамматические ошибки, неправильность подобранного слова или скудность словарного запаса в целом.

  1. Отсутствие знаний грамматики

Отсутствуют прочные знания грамматических основ. Учащийся не может вспомнить верную форму неправильного глагола, не понимает, какой нужен артикль или предлог. Не может образовать вопросительное предложение.

  1. Отсутствие навыка плавной речи

Могу говорить, знаю все правила, знаю слова, понимаю, какое правило нужно применить, помню, какие слова сказать, знаю как связать их в предложения, но не получается говорить плавно, так как получаются сплошные паузы и заикания [1].

Мы все же хотим отметить, что лишь одно незнание языка, а именно его грамматики и лексики, не является причиной неспособности общаться на этом языке [4]. Очевидно, что преодоление психологических и социокультурных причин имеет большое значение.

Проблема преодоления языкового барьера или языковой тревожности (languageanxiety) является одной из наиболее важных проблем в процессе изучения иностранного языка [3]. Здесь неоценима роль преподавателя, мотивирующего, стимулирующего и поддерживающего иноязычное общение в учебном процессе.

Что можно посоветовать учащимся, испытывающим данную проблему? Прежде всего, важен положительный настрой и преодоление боязни ошибки.

«Будь благодарен тому, кто указал тебе на твою ошибку», – гласит осетинская пословица. Единственное, что лучше делать плохо, чем не делать вообще, — это говорить на иностранном языке! Если появилась возможность поговорить на иностранном языке с носителем языка, а учащийся этого не делает из-за того, что боится совершить ошибку, то он многое упускает.

Во-первых, он лишаете себя возможности пообщаться с интересным человеком и узнать что-то новое о другой культуре, о другом народе. Человек другой национальности всегда очень интересен для общения, у него другие взгляды на мир, на человеческие ценности, на политику, культуру, отношения между людьми, на историю. По-настоящему мнение другого человека можно узнать только через живое общение, т.к. очень много информации мы получаем через движения тела, жесты, мимику и интонацию, а не только через слова. Да и самому иностранцу будет очень интересно пообщаться с представителем другой культуры и узнать мнение о многих вопросах. Тот факт, что говорят на его родном языке, уже будет очень приятен ему и вызовет его уважение и симпатию. Неважно сколько слов можно сказать, сколько ошибок сделать, речь с другим человеком на его языке – это уже знак большого уважения к культуре этого народа и к этому народу в целом, что не может не радовать его представителей. Назначение языка – это прежде всего обмен информацией между людьми. Важно донести смысл мыслей до человека, а не сделать это абсолютно правильно. Если кто-либо окажется в другой стране в какой-то непростой ситуации, лучше говорить на этом языке плохо, чем не говорить вообще. На плохом языке Вы донесете смысл своих слов и получите то, что хотите.

Во-вторых, нельзя избавиться от своих ошибок и оценить уровень своих знаний и улучшить их без тренировки в устной речи. Речь – это как занятия спортом, это такое же развитие. Владение речью, как и владение спортом, совершенствуется с каждым упражнением.

Таким образом, важно создать положительное отношение к обучению иностранному языку, а также чувство уверенности в своих силах. Преподавателю следует акцентировать внимание на успехах обучаемых в гораздо большей степени, чем на недостатках [2]. Создание климата взаимного доверия, психологической атмосферы сотрудничества, эмоциональной теплоты, формирование положительных эмоций в процессе обучения, формирование условий, в которых учащийся не может не проявить активность, учет личностных мотивов – все это имеет большое значение для преодоления языкового барьера.

ЛИТЕРАТУРА

  1. Дугин С.П. English: преодолей языковой барьер: самоучитель //Феникс. Университетская книга. 2011. – 239 с.
  2. Каскевич А.А., Сиротинина Е. «Языковой барьер» как психологический феномен при обучении иностранному языку [Электронный ресурс]. URL:

 

Резюме

В статье рассматривается понятие «языковой барьер». Автор анализирует и определяет его относительно схожих по смыслу понятий. Исследуются роль языкового барьера и механизмов, способствующих его возникновению, на самых ранних этапах обучения студента.

Abstract

The article introduces and considers the notion of language barrier in (teaching) learning foreign languages. The author focuses on the difference between the term “language barrier” and other collocations with the word “barrier” used in the same context. The author introduces the role of language barrier and points out the main causes, leading to it.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *