«Использование трёхъязычного компонента в работе логопеда с детьми дошкольного возраста при коррекции звукопроизношения»
Булатова Н.С., Мыскова Е.В.,Ведяшкина Л.В.
Логопеды КГКП я/с № 15 «Акку» город Караганда
В настоящее время одним из приоритетных направлений в системе образования Казахстана является внедрение трёхъязычия в образовательный процесс. Применение нескольких языков, а именно: государственного, родного и международного, является важным фактором всестороннего развития личности ребёнка. В связи с назревшими в обществе и системе образования переменами, коррекционный процесс педагогов-логопедов также подвержен современным тенденциям.
Перед нами возникла необходимость в поиске и применении эффективных методов и приемов работы в познавательно-речевом развитии дошкольников, способствующих достижению устойчивых, положительных результатов на трёхъязычном уровне.
Нам было важно объединить в нашей работе эти три направления (развитие психических процессов, коррекция звукопроизношения и использование трёхъязычия в специальной коррекционной учебной деятельности) в единую коррекционную задачу. Поэтому перед нами была поставлена цель – создать методическое пособие, которое станет для логопедов дошкольных учреждений бесценным помощником в кропотливой и сложной работе по исправлению дефектов звукопроизношения, направленное на реализацию всех вышеперечисленных задач.
Практическое пособие «Чисто говорю, активно мыслю!» разработано в 2 частях:
1 часть состоит из дидактических игр по коррекции звукопроизношения на этапе слова, фразы, предложения;
2 часть состоит из дидактических игр по коррекции звукопроизношения на этапе связной речи.
Каждая часть сборника включает в себя:
· Коррекционные игры на основе технологии ТРИЗ для детей 4-6 лет
· Игровые поля
· Настольно-печатный материал для каждой группы звуков: [с, с’, з, з’], [ц, ч], [ш, ж, щ], [л, л’], [р, р’]
· Приложение №1 Билингвальный компонент
· Приложение №2 Трёхъязычный компонент
Учитывая специфику казахского и английского языков при подборе лексического материала, нами были учтены следующие особенности:
В казахском языке [ц, ч, щ] – не включены, так как подобные варианты не встречаются.
В лексическом словаре английского языка не включены звуки свистящего ряда, так как они имеют межзубное произнесение; не включены [р, р’] при положении звука в конце слова, а так же в других вариантах при нечётком его произнесении.
В первую часть сборника вошли следующие речевые игры: «Весёлая встреча», «Поезд», «Гирлянда», «Круги Луллия», «Маша – Растеряша», «Всё в мире перепуталось», «Поиск общего», «Чёрное – белое», «Антилогическое лото».
Каким образом достигаются задачи, направленные на исправление звукопроизношения на этапе слова, фразы, предложений с учетом трёхъязычного компонента через ТРИЗ, можно продемонстрировать на примере одной такой игры.
Речевая игра: «Гирлянда»
Цель: развивать творческое воображение, учить устанавливать взаимосвязи между разрозненными предметами, автоматизировать звук: [л] в предложениях различной структуры, продуцирование трёхъязычной речи.
Ход игры: Ребёнок выбирает из перевёрнутых картинок любые три, затем раскладывает их на игровое поле – гирлянду из трёх флажков. Задача ребенка придумать предложение, объединив все три картинки по смыслу.
Например: яблоко, яблоня, Оля.
Ребёнок: – Оля сорвала с яблони яблоко.
Логопед: – Правильно. По-казахски яблоко-алма. Повтори.
Ребёнок: -Алма.
Логопед: – Молодец. А в английском языке яблоко- apple. Повтори.
Ребёнок:- Аpple.
Таким образом, при автоматизации звука [л] ребёнку предлагается назвать картинку сразу на трёх языках: яблоко – алма – apple.
После автоматизации звуков в словах и предложениях, необходимо двигаться дальше в коррекционном направлении и вводить чёткое, правильное звукопроизношение в связную речь.
Поэтому во вторую часть сборника вошли следующие речевые игры: «Каталог» (7 – экранка), «Каталог» (9 – экранка), «Синквейн», «Системный оператор» (5 – экранка), «Нарисуй загадку», «Составь загадку», «Подзорная труба», «Лесенка сходства», «Лесенка отличий», «Гусеница», «Кошка-мошка» «Теремок», «Новая сказка», «Вот такие чудеса», «Нужен волшебник!».
В данной части сборника трёхъязычный компонент расширился за счет введения слов, обозначающих признаки предмета и действия, без которых невозможна связная речь.
Каким образом достигаются задачи, направленные на исправление звукопроизношения на этапе связной речи с учетом трёхъязычного компонента через ТРИЗ, можно продемонстрировать на примере одной такой игры.
Речевая игра: «Каталог» (7 – экранка)
Цель: автоматизировать звук: [р] в связной речи; развивать логическое мышление, учить устанавливать взаимосвязи между предметами, активизировать в речи трёхъязычие.
Ход игры:
Логопед или ребёнок выбирает 3 картинки с заданным звуком и располагает их под дорожкой символов (приложение № 3). Отвечает на вопросы логопеда и перемещает данную картинку до пятого символа. На этом этапе ребёнок переворачивает другую картинку и продолжает свой рассказ до завершения истории.
Вопросы к игре:
1. – Жил-был… Кто?
2. – Какой он был?
3. – Встретил злого… Кого?
4. – Что плохого он всем сделал?
5. – Был у нашего героя друг.
6. – Как он помог главному герою?
7. – Что стали они потом делать?
Например: (Рак – рубашка – Снегурочка)
1. – Жил-был… Кто? – Жил-был рак.
2. – Какой он был? – Рак был трусливый и медлительный.
3. – Встретил злую? – Рак встретил злую рубашку.
4. – Что плохого она всем делала? – Рубашка всегда мешалась под ногами, не давала никому пройти через неё. Все об неё спотыкались и падали.
5. – Был у нашего героя друг. – Была у нашего рака подружка храбрая – brave [breɪv] Снегурочка.
6. – Как она помогла главному герою? – Снегурочка – Ақшақар постирала рубашку, украсила – безендірді подарила её деду Морозу.
– Что стали они потом делать? – Рак остался очень доволен. И рак со Снегурочкой отправились встречать Новый год.
Таким образом, при автоматизации звука [р] ребёнок включал в связную речь новые слова на трёх языках: храбрая – brave [breɪv], украсила – безендірді и закреплял слова отработанные ранее в играх из первой части пособия: Снегурочка – Ақшақар.
Занимательный игровой материал с использованием игр ТРИЗ сделает занятия с детьми увлекательными, занимательными, высокоэффективными, будет способствовать повышению познавательно-речевой активности детей, укреплению психологической базы речи (памяти, восприятия, внимания, мышления), активизации трёхъязычного компонента.
Компактность и мобильность игр заметно облегчит подготовку к занятиям, даст возможность быстро реагировать на потребности и интересы каждого ребёнка.
Список литературы.
И.Л. Лебедева «Трудный звук, ты наш друг! Звуки л, ль», 2004. Словарь. Казахско-русский, русско-казахский. Издательство «Аруна». Алматы. Составители: Исмагулова Б, Ережепова Э. Лалаева Р.И. «Нарушение речи и их коррекция». Москва, 2004.