«Использование трёхъязычного компонента в работе логопеда с детьми дошкольного возраста при коррекции звукопроизношения»


Булатова Н.С., Мыскова Е.В.,Ведяшкина Л.В.

Логопеды КГКП я/с № 15 «Акку» город Караганда

В настоящее время одним из приоритетных направлений в системе образования Казахстана является внедрение трёхъязычия в образовательный процесс. Применение нескольких языков, а именно: государственного, родного и ме­ждународного, является важным фактором всестороннего развития личности ребёнка. В связи с назревшими в обществе и системе образования переменами,  коррекционный процесс педагогов-логопедов также подвержен современным тенденциям.

Перед нами возникла необходимость в поиске и применении эффективных методов и приемов работы в познавательно-речевом развитии дошкольников, способствующих достижению устойчивых, положительных результатов на трёхъязычном уровне.

Нам было важно объединить в нашей работе эти три направления (развитие психических процессов, коррекция звукопроизношения и использование трёхъязычия в специальной коррекционной учебной деятельности) в единую коррекционную задачу. Поэтому перед нами была  поставлена цель – создать методическое пособие, которое станет для логопедов дошкольных учреждений  бесценным помощником в кропотливой и сложной работе по исправлению дефектов звукопроизношения, направленное на реализацию всех вышеперечисленных  задач.

Практическое пособие  «Чисто говорю, активно мыслю!» разработано в 2 частях:

1 часть состоит из  дидактических игр по коррекции звукопроизношения  на этапе слова,  фразы, предложения;

2 часть состоит из дидактических игр по коррекции звукопроизношения  на этапе связной речи.

Каждая часть сборника включает в себя:

·        Коррекционные игры на основе технологии ТРИЗ для детей 4-6 лет

·        Игровые поля

·        Настольно-печатный материал для каждой группы звуков: [с, с’, з, з’], [ц, ч], [ш, ж, щ], [л, л’], [р, р’]

·        Приложение №1 Билингвальный компонент

·        Приложение №2 Трёхъязычный  компонент

Учитывая специфику казахского и английского языков при подборе лексического материала,  нами были учтены следующие особенности:

В казахском языке [ц, ч, щ] – не включены, так как подобные варианты не встречаются.

В лексическом словаре английского языка не включены звуки свистящего ряда, так как они имеют межзубное произнесение; не включены [р, р’]  при положении звука в конце слова, а так же в других вариантах при нечётком его произнесении.

В первую часть сборника вошли следующие речевые игры: «Весёлая встреча», «Поезд», «Гирлянда», «Круги Луллия», «Маша – Растеряша», «Всё в мире перепуталось», «Поиск общего», «Чёрное – белое», «Антилогическое лото».

Каким образом достигаются задачи, направленные на исправление звукопроизношения на этапе слова, фразы, предложений с учетом трёхъязычного компонента через ТРИЗ, можно продемонстрировать на примере одной такой игры.

Речевая игра: «Гирлянда»

Цель:  развивать творческое воображение, учить устанавливать взаимосвязи между разрозненными предметами,  автоматизировать звук: [л]  в предложениях различной структуры, продуцирование трёхъязычной речи.

Ход игры:                                                                                                                                      Ребёнок выбирает из перевёрнутых картинок любые три, затем раскладывает  их на игровое поле – гирлянду из трёх флажков. Задача ребенка придумать предложение, объединив все три картинки по смыслу.

Например: яблоко, яблоня, Оля.

Ребёнок: – Оля сорвала с яблони яблоко.

Логопед: – Правильно. По-казахски яблоко-алма. Повтори.

Ребёнок: -Алма.

Логопед: – Молодец. А в английском языке яблоко- apple. Повтори.

Ребёнок:- Аpple.

Таким образом, при автоматизации звука  [л] ребёнку предлагается назвать картинку сразу на трёх языках: яблоко – алма – apple.

После автоматизации звуков в словах и предложениях, необходимо двигаться дальше в коррекционном направлении и вводить чёткое, правильное звукопроизношение в связную речь.

Поэтому во вторую  часть сборника вошли следующие речевые игры:  «Каталог» (7 – экранка), «Каталог» (9 – экранка), «Синквейн», «Системный оператор» (5 – экранка), «Нарисуй загадку», «Составь загадку», «Подзорная труба», «Лесенка сходства», «Лесенка отличий», «Гусеница», «Кошка-мошка» «Теремок», «Новая сказка», «Вот такие чудеса», «Нужен волшебник!».

В данной части сборника трёхъязычный компонент расширился за счет введения слов, обозначающих признаки предмета и действия, без которых невозможна связная речь.

Каким образом достигаются задачи, направленные на исправление звукопроизношения на этапе связной речи  с учетом трёхъязычного компонента через ТРИЗ, можно продемонстрировать на примере одной такой игры.

Речевая игра: «Каталог» (7 – экранка)

Цель: автоматизировать звук:  [р] в связной речи; развивать логическое мышление, учить устанавливать взаимосвязи между предметами, активизировать в речи трёхъязычие.

Ход игры:

Логопед или ребёнок выбирает 3 картинки с заданным звуком и располагает их под дорожкой символов   (приложение № 3). Отвечает на вопросы логопеда и перемещает данную картинку до пятого символа. На этом этапе ребёнок переворачивает другую картинку и продолжает свой рассказ до завершения истории.

Вопросы к игре:

1.     – Жил-был… Кто?

2.     – Какой он был?

3.     – Встретил злого… Кого?

4.     – Что плохого он всем сделал?

5.     – Был у нашего героя друг.

6.     – Как он помог главному герою?

7.     – Что стали они потом делать?

Например: (Рак – рубашка – Снегурочка)

1.     – Жил-был… Кто? – Жил-был рак.

2.     – Какой он был? – Рак был трусливый  и медлительный.

3.     – Встретил злую? – Рак встретил злую рубашку.

4.     – Что плохого она  всем делала? – Рубашка всегда мешалась под ногами, не давала никому пройти через неё. Все об неё спотыкались и падали.

5.     – Был у нашего героя друг. – Была у нашего рака  подружка храбрая – brave  [breɪv] Снегурочка.

6.     – Как она помогла  главному герою? – Снегурочка – Ақшақар постирала рубашку, украсила – безендірді  подарила её деду Морозу.

– Что стали они потом делать? – Рак остался очень доволен. И рак со Снегурочкой  отправились встречать Новый год.

Таким образом, при автоматизации звука  [р] ребёнок включал в связную речь  новые слова  на трёх языках: храбрая – brave  [breɪv], украсила – безендірді и закреплял слова отработанные ранее в играх из первой части пособия: Снегурочка – Ақшақар.

Занимательный игровой материал с использованием игр ТРИЗ сделает занятия с детьми увлекательными, занимательными, высокоэффективными, будет способствовать повышению познавательно-речевой активности детей, укреплению психологической базы речи (памяти, восприятия, внимания, мышления), активизации трёхъязычного компонента.

Компактность и мобильность игр заметно облегчит подготовку к занятиям, даст возможность быстро реагировать на потребности и интересы каждого ребёнка.

 

Список литературы.

И.Л. Лебедева «Трудный звук, ты наш друг! Звуки л, ль», 2004.                                Словарь. Казахско-русский, русско-казахский. Издательство «Аруна». Алматы. Составители: Исмагулова Б, Ережепова Э.                                                                   Лалаева Р.И. «Нарушение речи и их коррекция». Москва,  2004.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *